Herberto Hélder was born in Funchal, Madeira, in 1930. In 1964, alongside António Aragão, Herberto would create the first anthology of experimental poetry in the Portuguese language, which punctuated an enormous shift in Portuguese poetic literature. He died in 2015.
He wrote the poems above in his book, Servidões, a book also never translated into English. All translations were performed by me. As a last in this series of posts regarding Herberto Hélder, which I hope is a good beginning to a series of translations I’m hopeful to be able to make and post, I’d also like to introduce you to a Portuguese musical artist that I grew up listening to (quite literally). B Fachada came off of a long hiatus to release his latest album, “Rapazes e raposas”, translated to “Boys and foxes”, which are very similar words in Portuguese. The first single and crown jewel of this record is Anti-Fado, meaning Anti-Fate, and though it’s impossible to translate the infinitesimally sharp and intelligent lyricism of Bernardo, I’ll translate the lyrics of the song for you:
B Fachada’s new album can be found on his bandcamp, as Bernardo is also anti-streaming. It is a great purchase if you have a world-music collection and you’d like one of the absolute best Portuguese lyricists of this century.
Anyway, have a nice weekend!,